tag:blogger.com,1999:blog-33507532642887227792024-03-08T17:08:10.089-08:00Shirim B'Ivrit שירים בעבריתBlog sobre a o melhor da música em língua hebraica e de Israel.yigal_mordechaihttp://www.blogger.com/profile/12926565108536507713noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3350753264288722779.post-37730687333263405502008-06-30T13:31:00.000-07:002008-06-30T14:46:25.982-07:00Ilanit - אילניתUma das mais artistas mais importantes da música popular de Israel. Alcançou o sucesso nas décadas de 1960 e 1970. Mas foi na década de 1970 que Hanna Tzah conquistou um espaço fundamental na música hebraica. Nascida em Tel-Aviv, e filha de brasileiros (Ilanit fala português e já gravou vários clássicos da MPB) foi revelada no Festival da Canção de Israel de 1969.<br /><br />Ilanit foi parte do dueto "Ilan e Ilanit" que fez enorme sucesso em Israel e também em países da Europa, especialmente Alemanha. Em 1971, Ilanit ganhou o Festival da Canção de Israel com a música ''Rak Hireah".<br /><br />Por duas vezes, em 1973 e 1977, Ilanit representou Israel no Festival Eurovisão na Canção, respectivamente com as músicas ''Ey Sham'' (Em algum lugar), composto por Nurit Hirsch (a primeira mulher a tocar orquestra no Eurovision) e ''Ahava Hi Shir Lishnayim'' (Amor é uma canção para dois). Ela participaria do Eurovision em 1984 com a música "Balalaika", mas a competição de 1984 seria realizada no dia de Yom Hazikaron (Dia de Memória dos Soldados de Israel) e a IBA (Israel Brodcasting Autority ou Rashut Ha-Shidur) preferiu retirar o país da disputa. Em 1974, Ilanit representou Israel no Festival da Música Popular Mundial com a música Shiru Shir La'Shemesh alcançando a nona posição.<br /><br />Ilanit continuou com muitos êxitos em Israel, cantando músicas do legendário compositor israelense Ehud Manor e outros.<br /><br />Escute e assista algumas canções da maravilhosa Ilanit.<br /><br />Ey Sham (אי שם)<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Aa40nWjy8Uo&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Aa40nWjy8Uo&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Ahava Hi Shir Lishnayim (אהבה היא שיר לשניים)<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jOKFCAL9ilc&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jOKFCAL9ilc&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Balalaika (בללייקה)<br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vG5mBmEulyo&hl=en"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vG5mBmEulyo&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Kvar Acharei Chazot (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=8UbPxSYYZio" title="אילנית - כבר אחרי חצות">כבר אחרי חצות</a>)<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8UbPxSYYZio&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/8UbPxSYYZio&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Bashanah Haba'ah (בשנה הבאה)<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5FNEg0B5I1c&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/5FNEg0B5I1c&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Eretz Eretz Eretz (ארץ ארץ ארץ)<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9dpSxpSB-as&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/9dpSxpSB-as&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object>yigal_mordechaihttp://www.blogger.com/profile/12926565108536507713noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3350753264288722779.post-23126834040257435502008-06-30T08:46:00.000-07:002008-06-30T10:30:02.232-07:00Yerushalaim Shel Zahav - ירושלים של זהב - Jerusalém de Ouro<span style="font-style: italic;">Yerushalaim Shel Zahav, </span>ou Jerusalém de Ouro, é uma das maiores obras primas da música hebraica. Como se não bastasse, há quem diga que esta música é uma espécie de <span style="font-style: italic;">segundo hino nacional de Israel</span>. Bem que poderia, pois esta canção mostra de uma forma extraordinária o amor de um povo por sua cidade ancestral e também por sua terra ancestral.<br /><br />A música foi apresentada ao povo de Israel e ao mundo no ano de 1967. Naomi Shemer, uma dos baluartes da música popular de Israel, foi convidada, junto com outros quatro colegas, para compor a música que seria apresentada durante o intervalo do Festival da Canção de Israel de 1967. Shemer sempre teve uma afinidade muito especial por Jerusalém - isso porque na cidade ela concluiu seu curso de música na Academia de Música de Jerusalém, e foi onde ela deu luz à sua filha.<br /><br />Três semanas após a apresentação oficial de Yerushalaim shel Zahav, explodiu a Guerra dos Seis Dias. No dia 7 de Junho de 1967, o Exército de Israel capturou a Cidade Velha de Jerusalém, um momento histórico para o Povo Judeu, que depois de centenas de anos voltou a ter toda a cidade em suas mãos.<br /><br />Este vídeo abaixo é o audio da apresentação oficial de Yerushalaim Shel Zahav durante o Festival da Canção de Israel de 1967, intepretado pela extraordinária Shuli Natan. Perceba a comoção do público após a execução da música.<br /><br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/HDpzemKt0bw&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/HDpzemKt0bw&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Aqui também o clipe de Yerushalaim shel Zahav<br /><br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wRCAaggIqDs&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/wRCAaggIqDs&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349"></embed></object><br /><br />Outras versões de Yerushalaim shel Zahav....<br />Na voz de Ofra Haza....<br /><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UlIJOAZ1pak&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UlIJOAZ1pak&hl=en&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349"></embed></object><br /><br /><br /><div style="text-align: center;">Leia e cante a letra da música. <br /><br />YERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Jerusalém de Ouro)<br />por Naomi Shemer<br /><br />Avir harim tsalul k'yayin<br />Vereiyach oranim<br />Nissah beru'ach ha'arbayim<br />Im kol pa'amonim.<br /><br />U'vtardemat ilan va'even<br />Shvuyah bachalomah<br />Ha'ir asher badad yoshevet<br />Uvelibah - chomah.<br /><br />Refrão<br />Yerushalayim shel zahav<br />Veshel nechoshet veshel or<br />Halo lechol shirayich Ani kinor.<br />x2<br /><br />Chazarnu el borot hamayim<br /> Lashuk velakikar<br /> Shofar koreh behar habayit<br /> ba'ir ha'atikah. </div><p style="text-align: center;">Uvme'arot asher baselah<br /> Alfei shmashot zorchot<br /> Nashuv nered el Yam Hemalach<br /> B'derech Yericho<br /></p><p style="text-align: center;">Refrão</p><p style="text-align: center;">Yerushalayim shel zahav<br /> Veshel nechoshet veshel or<br /> Halo lechol shirayich Ani kinor.<br /> x2 </p><p style="text-align: center;">Ach bevo'i hayom lashir lach<br />Velach likshor k'tarim<br />Katonti mitse'ir bana'ich<br />Ume achron ham'shorerim.<br /><br />Ki shmech tsorev et hasfatayim<br />Keneshikat saraf<br />Im eshkachech Yerushalayim<br />Asher kulah zahav.</p><p style="text-align: center;">Refrão</p><p style="text-align: center;">Yerushalayim shel zahav<br /> Veshel nechoshet veshel or<br /> Halo lechol shirayich Ani kinor.<br /> x2<br /></p><p style="text-align: center;">TRADUÇÃO</p><div style="text-align: justify;"><div style="text-align: center;"><b><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;">Jerusalém de Ouro</span></b><br /><b><span style="font-size: 13pt; font-family: Arial;"></span></b><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Composição: Naomi Shemer</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">O ar de montanhas, cristalino como vinho,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e aroma de pinhos</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Voam com o vento da tarde,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e sons de campainhas</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">No adormecer da árvore e da pedra,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">aprisionada em seu sonho</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Está a cidade que habita solitária,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e no seu coração uma muralha.</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Jerusalém de ouro, e de bronze, e de luz</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Pra todas suas canções serei o violino</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Secaram os poços das águas</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e o mercado está vazio</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Ninguém visita o templo da montanha</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">dentro da cidade velha</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Nas cavernas das rochas,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">choram os ventos</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Ninguém desce para o Mar Morto,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">via Jericó</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Jerusalém de ouro,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e de bronze, e de luz</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Pra todas suas canções,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">serei o violino</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Mas venho hoje para cantar a ti,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e a ti amarrar coroas</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Sou menos que o mais jovem de seus filhos,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e do último dos poetas</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Porque seu nome queima os lábios,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">como um beijo se Seraph</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Se a ti esquecer oh Jerusalém,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">que és toda ouro</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Voltamos aos poços de água,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">e aos mercados e a praça</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Se ouve o shofar no Monte do Templo,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">na cidade Velha</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">E nas cavernas das rochas,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">milhares de sóis iluminam</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Novamente desceremos ao Mar Morto,</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">via Jericó</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Jerusalém de ouro, e de bronze, e de luz</span><br /><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Pra todas suas canções serei o violino</span><br /></div><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span></div>yigal_mordechaihttp://www.blogger.com/profile/12926565108536507713noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3350753264288722779.post-82246478016713815852008-06-09T09:23:00.000-07:002008-06-09T09:40:33.731-07:00Hebrew Songs.comAntes de iniciar pra valer o nosso blog, gostaria de recomendar para os amantes da música hebraica e de Israel a página HEBREW SONGS - www.hebrewsongs.com - maior portal sobre o assunto. Mais de 4400 músicas envolvendo letras, mp3, e muito mais!<br /><br />http://www.hebrewsongs.com/<br /><br />Um cordial Shalom para todos.<br />הלבבי שלום לכולם.yigal_mordechaihttp://www.blogger.com/profile/12926565108536507713noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3350753264288722779.post-89418693973010075632008-05-30T15:04:00.000-07:002008-05-30T15:24:04.269-07:00B'ruchim Habaim - Bem VindosBem-vindos ao Blog Shirim B'Ivrit. O blog da música hebraica e de Israel.<br />Um blog para todos aqueles que amam a música de Israel em todos os sentidos. Musícas que marcaram e ainda a vida de muitas pessoas, não somente em Israel mas como no mundo todo.<br /><br />Shirim B'Ivrit (שירים בעברית) significa "canções em Hebraico". Mas do que canções, a música hebraica mostra e expressão do renascimento de um povo e alegria deste em reconstruir sua identidade. O Hebraico, língua milenar e sagrada para os judeus, é um dos símbolos da reconstrução da identidade do Povo Judeu como nação livre na Terra de Israel.<br /><br />Este blog é uma iniciativa muito interessante de divulgar cada vez mais a música de Israel para o mundo inteiro.<br /><br />Abraços e um cordial Shalom para todos.<br /><br />Nival Jr (Y.C.M)yigal_mordechaihttp://www.blogger.com/profile/12926565108536507713noreply@blogger.com0